ITBear旗下自媒体矩阵:

后疫情时代,讯飞翻译机同声字幕助力外贸人士备战广交会

   时间:2020-06-16 16:13:35 来源:互联网编辑:星辉 发表评论无障碍通道

受疫情影响,第127届广交会将首次以“云展会”的形式出现在大众视野,来自全球的参展商和采购商即将足不出户谈生意、做买卖。作为我国历史最悠久的贸易盛会,广交会一直以来备受外贸人士重视,此次广交会从“面对面”变成“屏对屏”,给外贸行业带来不小的挑战。

云图片

今年以来,由于疫情原因,全球贸易遭遇重挫。世界贸易组织(WTO)预测,2020年全球贸易将缩水13%至32%;而今年二季度全球货物贸易景气指数继续下挫到87.6,为这一指数推出以来的最低值。“中国决定举办‘网上广交会’,可以说既是中国所需,也是世界所盼。”对外经贸大学国际经济研究院副院长庄芮认为,中外客商都有强烈需求和诉求,继续借助广交会这个国际公认的重要贸易平台做生意。

据悉,本届广交会将有约2.5万家中国企业参展,按16大类商品设置50个展区,将网上展示、推介、供采对接、在线洽谈等融为一体。而新近大热的直播带货模式也将被广泛运用到广交会上,此外企业还可以通过图片、视频、3D等格式上传展品,多形式、多维度展示品牌形象。采购商能发起即时沟通建立联系,待正式会谈时,双方多人通过视频、语音等在线会议,完成交流和下单。

这也意味着,本次广交会采用的线上交流模式会对买卖双方提出更为严苛的要求。以往大家可以面对面交流,通过专业翻译人员、翻译工具进行对话。而今年只能以线上模式进行对话、谈判、采购等一系列复杂的流程,对翻译的准确性、快捷性提出了更高要求。

云图片

广交会并不是个例。

正如线下展会受到疫情的极大冲击。2020年全球经济形式以及人们的生活办公方式均发生颠覆性变化,远程办公逐渐成为主流趋势,对于从事跨国贸易人士来说更是如此。可以预想的是,远程会议将在很长一段时间内取代线下交流,成为外贸人士首选的办公方式。

然而,除了要应对时间和空间的限制,外贸行业面临更大的难题似乎在语言方面。受网络因素和环境因素的影响,远程交流的效果远不如面对面交流,如若又是使用非母语对话,难度更是大大增加。

那么,是否可以将线下的交流“无缝衔接”到线上呢?

答案是肯定的。

云图片

讯飞翻译机在最近推出了同声字幕的功能,只需将翻译机与电脑链接并安装配套软件,即可将电脑声音翻译成中英双语字幕呈现在屏幕上。不管是视频会议,还是语言对话,都可以轻松get到想要的信息。对于经常举行跨国会议的商务人士来说,中英字幕的价值不仅在于让会场所有人实时了解会议内容,而且对于信息的准确性也有了多一层的保障。

作为AI翻译领域的佼佼者,讯飞翻译机自诞生以来一直是外贸从业者的好帮手。59种语言翻译,覆盖近200个国家和地区,即使与其他小众语言国家的采购商交流也能游刃有余。此外,还有包含外贸行业在内的 8大行业A.I.翻译、5种方言翻译、8种语言离线翻译、13种中外互译拍照翻译等实用功能,全方面帮助外贸人士减少沟通成本,提升工作效率。

云图片

广交会即将举办,讯飞翻译机也希望在“云展会”期间能够充分发挥其外贸“神器”的作用,助力各个参展国家和企业在线上顺利交流。同款产品618火热销售中,有需要的朋友抓紧时间入手。

举报 0 收藏 0 打赏 0评论 0
 
 
更多>同类资讯
全站最新
热门内容
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  版权声明  |  RSS订阅  |  开放转载  |  滚动资讯  |  争议稿件处理  |  English Version